尊享

加入【优设领航者俱乐部】

尊享全年高价值服务 加速收益

大咖指引 职场加薪

大咖领航新机会新收入

AIGC实战 加速受益

大厂AIGC实战经验分享

优质链接 人脉链接

企业/达人/设友线下链接

流量赋能 名利双收

1000W+流量助力影响力提升

领取更多高价值实用特权

投稿

优设问答你的职场经验书

首席爆料师 邀请你来回答

2024/03/22

Stable Diffusion 核心团队集体离职,尚未全面开放的 Stable Diffusion 3 是否还能保持开源?

上个月 Stable Diffusion 的最新版本:Stable Diffusion 3 发布了,带来了文字渲染能力、多主题提示能力和图像质量的进一步提升。但是近日,Stable Diffusion 的核心研究团队宣布集体离职,尽管具体离职原因尚未公开,但据《福布斯》报道,Stable AI 公司可能因为财务困境而面临挑战。Stability AI 的未来发展和 Stable Diffusion 项目的前途,成为了业界关注的焦点。

- Stable Diffusion的核心研究团队成员,包括研究团队领导Robin Rombach、共同一作Andreas Blattmann和另一位作者Dominik Lorenz,已经集体辞职。

- Stability AI是Stable Diffusion项目的主要资助者,提供了必要的计算资源。该项目最初由慕尼黑大学和AI创业公司Runway共同完成。

- Stable Diffusion是一个文本到图像生成模型,因其免费开源而迅速走红,推动Stability AI在2022年的A轮融资中筹集到1.01亿美元,估值达到10亿美元。

- 由于Stable Diffusion的开放性,Stability AI的商业模式并不明确,导致公司难以稳定盈利。据报道,公司每月的运营成本高达800万美元。

- 去年年底,有关Stability AI可能因财务压力寻求出售的消息传出。CEO Emad Mostaque曾警告员工行业竞争激烈,并暗示他们可能在2023年面临困境。

如果真如上述所说,我们心心念念的 Stable Diffusion 3 是否还能保持开源呢?新闻源:点这里

1.2w 设计师围观了该问题
好问题 15 回答 4

首席爆料师 邀请你来回答

2024/02/09

各位注意了,龙不再翻译为 dragon 而是 loong,对此你怎么看?

据央视网,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者,挖一挖dragon的历史梗,看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”。

“loong”从哪里来?

北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。 彭萍教授介绍,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处。后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》,里面就将龙译为了dragon。这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词一直延续了下来。

“dragon”和“龙”含义相同吗?

“中国的龙更友好和善。”“西方的龙是一个巨型魔怪。”“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”几位对中国文化比较了解的西方学者这么区分“dragon”和“龙”的内涵。总结来说:西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。

2005年11月,北京奥运会吉祥物评选结果公开,原来呼声最高的龙落选,“译龙问题”进入公众视野。这里面就存在“龙”与“dragon”在国际传播上的误解,如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字the loong,而不是西方名字dragon。同样,中国人是loong的传人,而不是dragon的传人。

转自@头条新闻

2.3k 设计师围观了该问题
好问题 30 回答 4
6/17